newest-header

Willkommensgruß von Djaluˈ Gurruwiwi

djalugululu
Hör dir Djaluˈs Willkommensgruß an

„Ga belaŋ nhuma ŋarru maka-ŋupan, yolŋu banha ŋaya yaka bitjan gamˈ ‚gululu go banham maka-ŋupanda…’ Dhaŋu bayma Australia ga be bala raypa budapthun overseas. Ŋayˈ nhumaliŋgum, yidaki munhdhurr, bitjan munhdhurr dhuka-boyan waripuwu. Manymak. Bili warrpam ŋäpakiwura galiˈŋa munhdhurrmin. Ga yolŋu galiˈŋa munhdhurr. Yapay, bilanya nhan yulŋum.

Ga banhayam lätjun, banha ŋaya yaka bitjana, ‚Gululu, go go, ŋaykaŋwarra ŋalaŋuramu.’ Bewali, bewala budap. Barrkuŋuru, ga gobay ŋaykaŋan dhambal nyiniyan. Yow, ga go nyelim ŋaykaŋ.

Warrpam goŋ-munhdhurrmin, buku-liwˈyuman. Dhaŋum ŋäpakim warra bayatj waripum dhäruk. Ŋarru waŋgany ŋalma dhaŋu yulŋum. Waŋgany.

Ŋarru dhaŋum ŋanapu djäma banha ŋarru bitjana gamˈ dhaŋum djalkthuwan ga dhaŋum, ŋarru dhuka yuṯaguman. Ŋarru ŋäpaki warra gulŋiya. Yow, manymak.“

„Allen, die in mein Land kommen um zu lernen, sage ich: ‚Willkommen in meinem Land!’ – denen von hier in Australien und aus Übersee. Hier, das Didjeridu ist ein Geschenk für euch alle, ein Geschenk, das den Weg bereitet. Okay. Denn jeder der Nicht-Aborigines hat Geschenke. Und auf der Seite der Yolŋu gibt es Geschenke. Siehst du, so ist das.

Und das ist wundervoll. Ich sage ‚Willkommen, kommt, kommt, von wo auch immer.’ Von dort, von Übersee, aus weiter Ferne. Kommt her und setzt euch. Ja genau, kommt alle.

Jeder hat Geschenke überall. Es macht nichts, dass Nichtaborigines andere Sprachen sprechen, weil wir alle Eins sind. Eins.

Wenn wir diesen Weg gehen, ohne zu zögern, werden wir einen neuen Pfad einschlagen. Und Nichtaborigines werden sich uns anschließen. Ja, das ist gut.“